No exact translation found for قيود تمييزية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قيود تمييزية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Il convient de mettre fin immédiatement à toutes restrictions discriminatoires qui empêchent les États parties d'accéder à des agents chimiques à des fins pacifiques.
    ولا بد من ضمان الإلغاء الفوري لجميع القيود التمييزية التي تعوق حصول الدول الأطراف على المواد الكيميائية للأغراض السلمية.
  • Il est fondamental de procéder au retrait de toute restriction discriminatoire à l'accès aux matières, équipements et technologies par les États en développement parties à la Convention pour leur développement durable et pacifique.
    ولا بد أن نضمن إزالة، أو عدم فرض، أي قيود تمييزية على وصول البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا من أجل استمرار تنميتها السلمية.
  • À l'évidence, il faudrait formuler des réponses à la question de savoir comment on pourrait atteindre les objectifs de développement et de commerce dans le contexte d'inégalité continue et de contraintes discriminatoires qu'impose le système actuel d'échanges multilatéral.
    ومن الواضح أنه يتعين التوصل إلى ردود بشأن كيفية تحقيق الأهداف الإنمائية والتجارية في سياق استمرار عدم الإنصاف والقيود التمييزية التي يفرضها النظام التجاري الحالي المتعدد الأطراف.
  • Le rapport préconise l'addition de nouvelles mesures discriminatoires restreignant l'accès aux technologies nucléaires pacifiques, ce qui aboutira à une nouvelle division entre détenteurs et non-détenteurs au sein du TNP.
    ويوصي التقرير بإضافة قيود تمييزية جديدة على سبل الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، مما يؤدي بدوره إلى مزيد من تصنيف القادرين وغير القادرين في نطاق معاهدة عدم الانتشار.
  • • La persistance des freins culturels et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes;
    * استمرار بقاء قيود ثقافية وعملية تتسم بالتمييز إزاء المرأة؛
  • Il s'agit notamment des restrictions concernant la participation de capital étranger, des examens des besoins économiques en vue de l'établissement et de l'expansion des commerces (surtout dans le commerce de détail), des restrictions concernant le type d'entité juridique autorisé (par exemple les prescriptions visant les coentreprises), et des restrictions discriminatoires concernant l'achat d'actifs, y compris de biens fonciers ou immobiliers.
    وتشمل تلك الحواجز القيود على المساهمة الأجنبية في رأس المال، واختبارات الاحتياجات الاقتصادية بشأن فتح متاجر وتوسيعها (وبالخصوص في تجارة التجزئة)، والقيود على نوع الكيان القانوني (مثلاً متطلبات المشاريع المشتركة) والقيود التمييزية على شراء الأصول، بما فيها الأراضي أو العقارات.
  • Convention no 89 : Dans la demande qu'elle a formulée en 2004, la Commission d'experts a rappelé que les États Membres ont l'obligation de revoir périodiquement leur législation protectrice à la lumière des nouvelles connaissances scientifiques et techniques afin de réviser toutes les législations concernant spécifiquement les femmes et d'éliminer les contraintes discriminatoires.
    الاتفاقية رقم 98: أشارت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2004، إلى أن الدول الأعضاء ملزمة بأن تجري استعراضا دوريا لتشريعاتها الوقائية في ضوء المعرفة العلمية والتقنية بغية مراجعة كافة الأحكام والقيود التمييزية الخاصة بنوع الجنس.
  • Dans ce cadre, ils ont réitéré leur appel aux pays développés à favoriser la coopération internationale par le biais de transferts de technologies, de matériaux et d'équipements à des fins pacifiques dans le domaine chimique et par la levée de toutes restrictions à caractère discriminatoire qui sont contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention.
    وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية.
  • Les restrictions discriminatoires que quelques États continuent d'imposer à certains États parties à la Convention en matière de transfert à des fins pacifiques d'agents et de produits chimiques sont totalement contraires à la lettre et à l'esprit de la Convention sur les armes chimiques.
    إن القيود التمييزية التي ما زالت بعض الدول تفرضها على دول معيّنة أطراف في الاتفاقية بشأن عمليات النقل للاستخدام السلمي لعوامل ومواد كيميائية تتناقض تناقضاً تاماً مع اتفاقية الأسلحة الكيميائية نصاً وروحاً.
  • Le Comité se félicite de l'entrée en vigueur, en janvier 2003, du nouveau Code civil, qui est conforme à la Constitution de 1988 et élimine les restrictions discriminatoires touchant l'exercice des droits civils des populations autochtones, présentes dans l'ancien Code civil de 1916.
    وتشيد اللجنة بدخول القانون المدني الجديد حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2003، وهو يتوافق مع دستور عام 1998 ويلغي القيود التمييزية على ممارسة الشعوب الأصلية حقوقها المدنية المنصوص عليها في القانون المدني السابق الصادر في عام 1916.